before, behind, between, above, below
Dec. 23rd, 2006 09:08 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Слушаю вот этот диск- любимый, давний-давний подарок
roger_kuin, с которым мы не только дружбаны, но и коллеги по сидневедению. Диск оч. люблю- если не будет лень, сгружу сюда чо-нить. Типа незамысловатой "Come live with mee, and bee my love".

картинка отсюда, описание тоже там, на портрете- не Донн, а Сидни
Но вот мне пришло в голову, в процессе прослушивания, что Джон Донн все-таки гад порядочный- это по поводу этого стишка. Конечно, женщины во всем виноваты, кто же еще. Хотя другое его стихотворение (точнее, отрывок из) я считаю самым эротически волнующим в английской поэзии- да и в поэзии вообще. Я его впервые услышала на конференции в городе Ридинге. Совершенно ни к селу ни к городу его докладчик цитировал, доклад того совершенно не требовал (думаю, это его тоже любимое, вот и цитировал)- такой колоритынйпухлый брунет с отлично поставленным бархатным голосом и проникновенным взглядом темных глазенупов. Потом за рюмкой чая оказалось, что он актер, переквалифицировавшийся зачем-то в англиста. Незабываемое ощущение. :) Вообще же по поводу этой элегии написано столько всякой фигни, что прямо стыдно. Katherine Duncan-Jones, которая очень и очень адекватна, считает, что элегия обращена к жене Донна "To me, “To His Mistress Going to Bed” reads as the hypergamous Donne’s erotic address to his young, higher-born wife, already the mother of at least one child by him." Между прочим, у них было двенадцать или тринадцать детей which kind of shows you. Женаты они были 15 лет- Анна умерла родами. Ей было 32 года... А Донна очень любил Peter Wimsey в любимейших моих романах Gaudy Night и Busman's Honeymoon Дороти Сэйерз (к которым меня также, кстати, приобщил Роджер).
License my roving hands, and let them go
Before, behind, between, above, below.
O my America! my new-found-land,
My kingdom, safeliest when with one man manned,
My mine of precious stones, my empery,
How blest am I in this discovering thee!
To enter in these bonds is to be free;
Then where my hand is set, my seal shall be.
Full nakedness! All joys are due to thee;
As souls unbodied, bodies unclothed must be
To taste whole joys.
1669
полный текст здесь
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)

картинка отсюда, описание тоже там, на портрете- не Донн, а Сидни
Но вот мне пришло в голову, в процессе прослушивания, что Джон Донн все-таки гад порядочный- это по поводу этого стишка. Конечно, женщины во всем виноваты, кто же еще. Хотя другое его стихотворение (точнее, отрывок из) я считаю самым эротически волнующим в английской поэзии- да и в поэзии вообще. Я его впервые услышала на конференции в городе Ридинге. Совершенно ни к селу ни к городу его докладчик цитировал, доклад того совершенно не требовал (думаю, это его тоже любимое, вот и цитировал)- такой колоритынй
License my roving hands, and let them go
Before, behind, between, above, below.
O my America! my new-found-land,
My kingdom, safeliest when with one man manned,
My mine of precious stones, my empery,
How blest am I in this discovering thee!
To enter in these bonds is to be free;
Then where my hand is set, my seal shall be.
Full nakedness! All joys are due to thee;
As souls unbodied, bodies unclothed must be
To taste whole joys.
1669
полный текст здесь