milgrana: (Default)
В ретро_лейдиз прелестный пост про декоративные тарелки с рекламой (источник я только не поняла- откуда сами тарелочки). А я вспомнила, как у нас одно из занятий в WI проходило в Британском музее. Нам показывали ренессансные тарелки, на которых были изображены разные мифологические или "моральные" сюжеты с девизами. Тоже своего рода реклама, только не в современном духе. Вообще, эти все "бытовые мелочи" использовались для распространения знания. Но я, кншн, тут же памятью перенеслась в Британский музей-к ак мы долго идем по коридорам с согруппниками, потом нас заводят в какую-то светлую комнату, там мы надеваем перчатки (белые! стильно, а? :), потом берем в руки и бережно рассматриваем эти старые тарелочки, все их трещинки и переходы цвета, параллельно слушая лекцию куратора отдела pottery. Вообще же, выставки "старинного" искусства или предметов быта делаются в Англии совершенно чудесным образом- все такое живое, так много пояснений. Руками трогать, кншн, на самих выставках такие объекты не дают- но ощущение прикосновения к истории и, как бы сказать, отсутствия пропасти между современностью и "памятью поколений" возникает. Нет ощущения затхлости или "музейности" в таких выставках...

milgrana: (Default)
Подружка моя подкинула ссыль. Орнамент "цветок граната" на тканях эпохи Ренессанса. Йоу. )) http://community.livejournal.com/history_of_art/430106.html

И еще. Я получила- только сегодня!!- открытку от [livejournal.com profile] barabolka. Огромное спасибо! Оля, я храню все Ваши открытки. Они такие волшебные. Даже могу признаться- они стоят у меня дома на видном месте. )))

А еще я обнаружила- но это не то, чтобы уже про подарки- что холод переносится вполне сносно, если за полтора часа до выхода из дома на личико сделать маочку (сюсюсю)- только питательную, а не увлажняющую (ни в коем разе!)- потом нанести ночной крем, а сверху- хороший тональник. Но щеки все равно слегка обветрившие. (
milgrana: (Default)
Всех, кто празднует Рождество- поздравляю! (мы пока нет :)


Это мои любимейшие фрески Джотто из Capella Degli Scrovegni в Падуе.

Мы там с Рафкой были, когда нам было по двадцать- но ощущения и сегодня такие свежие, как будто это было вчера. Что это было у нас за путешествие! Маршрут прокладывала Раффи- и я ей ужасно благодарна, потому что она показала мне все-все-все, что было нужно посмотреть- хотя я и куксилась и капризничала, как у меня водится, что я устала, но эта неутомимая девушка меня буквально силком везде тащила. Через пол-Италии проехали, скакали с поезда на поезд (забег с опоздавшего евроэкспресса на местную тарантайку через 10 путей, из головы в хвост поезда с сумками я надолго запомню!), спали фиг знает, где (во Флоренции- на двухэтажных нарах в палаццо 17 века, превращенном в хостел- прально, че там, новодел по итальянским меркам! в Пизе- вдвоем в узкой кроватке в доме, который окнами выходил на рыночную площадь, и в 6 утра там мужик стал орать: "Купите рыбу! А вот кому рыба!!"). Сейчас бы я так уже не хотела- но вспомнить удивительно приятно, какие мы были юные, бодрые, активные создания. ))

А в капелле самой, кстати- вспомнила вдруг- оказалось, что я забыла очки и ничего не вижу- там высоко. И Рафка мне давала свои. И смотрели мы по очереди поэтому. Спасибо, друг!

Картинка отсюда: http://www.colin-kirkpatrick.com/christmas-carols/ding%20dong.html
Там еще кэролз онлайн. ))
milgrana: (Default)
The King's Singers - La la la, je ne l'ose dire
(между прочим, ренессансная песенка- 16 век)



La, la, la, je ne l'o, je ne lo',
je ne l'ose dire.
La, la, la, je le vous dirai,
et la, la, la, je le vous dirai.
Il est un homme en not' ville
qui de sa femme est jaloux.
Il n'est pas jaloux sans cause,
mais il est cocu de tout.
Il aprete et si la mene
au marche s'en va a tout.
Et la, la, la, je ne l'o, je ne lo',
je ne l'ose dire.
La, la, la, je le vous dirai,
et la, la, la, je le vous dirai!

Перевод: "Ля-ля-ля, я не должен говорить [точнее, даже "я не осмеливаюсь говорить"], ля-ля-ля, но я все равно все вам расскажу. В нашем городке есть мужчина- он жутко ревнует свою жену. А ревнует он не без причины: она постоянно наставляет ему рога. Он ее везет на рынок- а она там развлекается. Ля-ля-ля, я не должен говорить, ля-ля-ля, но я все равно вам все расскажу."
milgrana: (Default)
Один из моих самых прекрасных друзей, [livejournal.com profile] roger_kuin- друг, благодаря которому я узнала про Коэна и Чарльза Моргана, получила колоссальную поддержку во время нищасной юной любви (это было- давно :) и много что еще- написал такой прекрасный, тонкий текст про sonnets as a sequence- написал как поэт, а не только как ученый. :) Он смотрит на сонеты Данте, Петрарки, "моего" Сидни ("английского Петрарки"), Спенсера и- наконец- Шекспира как на повествование... и как на некоторое развитие вечной темы. Любви, естессно. И перенесения итальянского отношения к Прекрасной Даме на английскую почву. От чистого и страдающего Сидни, влюбленного в хорошую и светлую женщину- via женившегося на объекте любви Спенсере- к цинику Шекспиру, имеющему в качестве объекта своей страсти создание вовсе не чистое и не светлое...

А я тут же вспомнила все-все стихи, которые знаю- от сиднеевского my sheep are thoughts до спенсеровского licenсe my roving hands... И очень смешно- но гугль предлагает свой вариант: "licence my loving hands". :)
milgrana: (Default)
Не могу не дать ссылку на пост одной моей приятельницы. ;-)
http://shakko-kitsune.livejournal.com/362402.html
Давно я так не наслаждалась. Интеллектуально и визуально. Соня, спасибо. :)
(осторожно, траффик)
milgrana: (pomegranate flower)
SONNET LIX.

THRICE happy she, that is so well assured
Unto her self and settled so in heart:
that neither will for better be allured,
ne feared with worse to any chance to start,

But like a steady ship doth strongly part
the raging waves, and keeps her course aright:
ne ought for tempest doth from it depart,
ne ought for fairer weather's false delight.

Such self assurance need not fear the spite,
of grudging foes, ne favour seek of friends:
but in the stay of her own steadfast might,
neither to one her self nor other bends.

Most happy she that most assured doth rest,
but he most happy who such one loves best.

П.С.: Неужели он не переведен на русский?
milgrana: (Default)
Средневековый бестиарий, часть 5

Там же и все предыдущие четыре. :) ТРАФФИК!
Ужасно еще смешно там в одной из частей в комментариях: ладно бы животные, знакомые только по словесным описаниям- но "какой дебил" рисовал с натуры самых простых животных? Тут же вспомнила Гомбриха- случай с саранчой, к примеру, которую автор ВИДЕЛ, а нарисовал все равно по библейскому сюжету.

milgrana: (Default)
Счастье-то, Господи, какое! Maravillosos выложил(а) два альбома L'Arpeggiata, которых у меня не было. Слушаю- не могу нарадоваться. Если помните, я помещала уже пару раз их песни: вот тут, к примеру. Кстати, эта песня дала название моему журналу (la fresca rosa и все такое).

А вот альбомы:
РАЗ: L'Arpeggiata. Stefano Landi. Homo Fugit Velut Umbra

ДВА: L'Arpeggiata. Los Impossibles

А доберусь до нормального магазина- куплю родные диски- уж больно хороши.

ТРИ: А тот альбом- мой самый любимый! один из тех, которые всегда со мной- альбом, там тоже теперь есть- L' Arpeggiata - All' Improvviso. Ciaccone, Bergamasche E un po' di Folie....

А если вы не знаете еще этот сайт- то позор вам и фамилия ваша мухин. :)

UPD: FOUR: L'Arpeggiata. Giovanni Girolamo Kapsberger. La Villanella
milgrana: (Default)
[livejournal.com profile] oblomskaya напомнила про одно из моих самых любимых и совершенно неперводимых английских слов- serendipity. Я впервые узнала о нем, когда один из моих лучших друзей и коллег британский профессор Майкл Бат, специалист по Ренессансу и эмблематике, хотел придумать эмблему на это слово и сделать его своим девизом. Он говорил вот о чем: serendipity- это когда идешь вдоль библиотечной полки и тебе на ногу падает книга, которую ты никогда не видел, но которая прямо то, что нужно. Тут есть элемент интуиции и прозорливости, но еще и случайности. И вообще- замечательное слово для тех, кто занимается любой творческой и исследовательской деятельностью! Плюс ко всему у меня еще есть с английскхи времен "личная", хотя и не научная связь со словом- serendipity для меня созвучно serene- а именно так главное мое качество определял один из моих близких друзей.

А сейчас- благодаря Долли- я стала копаться в этимологии и узнала, что слово в английском имеет точную дату возникновения- 28 января 1754 года, когда Гораций Уолпол употребил его в частном письме. И что есть прекрасная притча-сказка "Три принца из Серендипа", которую Уолпол (якобы?) пересказал- "Серендип — старинное название Цейлона в персидской транскрипции. В притче, и соответственно в рассказе, повествуется о странствиях трех принцев (точнее, двух принцев и принцессы), которые постоянно делали важные открытия благодаря своему удивительному умению обращать внимание на несущественные, казалось бы, детали окружающей действительности." (еще смотреть тут и тут- интересные исследования по поводу Уолпола и этимологии слова). И вот ведь какая serendipity! Я стала искать русский аналог слова гуглом- и вышла на статью Теоретические концепции фантазии и на ряд интересных вещей в психологии творчества и воображения. А это уже- прямая дорога к одной из главных моих научных тем (воображение и вымысел), а также к моему курсу по креативности. :)

Вот такая серендипити со мной случилась.
milgrana: (Default)
Слушаю вот этот диск- любимый, давний-давний подарок [livejournal.com profile] roger_kuin, с которым мы не только дружбаны, но и коллеги по сидневедению. Диск оч. люблю- если не будет лень, сгружу сюда чо-нить. Типа незамысловатой "Come live with mee, and bee my love".


картинка отсюда, описание тоже там, на портрете- не Донн, а Сидни

Но вот мне пришло в голову, в процессе прослушивания, что Джон Донн все-таки гад порядочный- это по поводу этого стишка. Конечно, женщины во всем виноваты, кто же еще. Хотя другое его стихотворение (точнее, отрывок из) я считаю самым эротически волнующим в английской поэзии- да и в поэзии вообще. Я его впервые услышала на конференции в городе Ридинге. Совершенно ни к селу ни к городу его докладчик цитировал, доклад того совершенно не требовал (думаю, это его тоже любимое, вот и цитировал)- такой колоритынй пухлый брунет с отлично поставленным бархатным голосом и проникновенным взглядом темных глазенупов. Потом за рюмкой чая оказалось, что он актер, переквалифицировавшийся зачем-то в англиста. Незабываемое ощущение. :) Вообще же по поводу этой элегии написано столько всякой фигни, что прямо стыдно. Katherine Duncan-Jones, которая очень и очень адекватна, считает, что элегия обращена к жене Донна "To me, “To His Mistress Going to Bed” reads as the hypergamous Donne’s erotic address to his young, higher-born wife, already the mother of at least one child by him." Между прочим, у них было двенадцать или тринадцать детей which kind of shows you. Женаты они были 15 лет- Анна умерла родами. Ей было 32 года... А Донна очень любил Peter Wimsey в любимейших моих романах Gaudy Night и Busman's Honeymoon Дороти Сэйерз (к которым меня также, кстати, приобщил Роджер).

License my roving hands, and let them go
Before, behind, between, above, below.
O my America! my new-found-land,
My kingdom, safeliest when with one man manned,
My mine of precious stones, my empery,
How blest am I in this discovering thee!
To enter in these bonds is to be free;
Then where my hand is set, my seal shall be.
Full nakedness! All joys are due to thee;
As souls unbodied, bodies unclothed must be
To taste whole joys.
1669
полный текст здесь
milgrana: (Default)
L'Apreggiata. Se l'aura spira Ок. 3 Мб.

Помните я с вами делилась песенкой "Я хочу дом"? Это тот же ансамбль. Я обожаю эту песню и именно в этом исполнении. Оно такое страстное. Это Джироламо Фрескобальди, кажется, 16 век (или самое начало 17)- но Апреджиата играет старую музыку в очень тактичной современной обработке-импровизации. Она как-то про все- и про нежность, и про изменчивость жизни, и про жестокость ветра, которую можно прогнать песней, танцем и бюрежностью.

Делитесь, плиз, тоже ощущениями. Мне будет приятно, если ва понравится :-)

Перевод с итальянского (приблизительный, т.к. не могу найти словарь- плюс там еще два куплета к Фрескобальди дописано- это я не нашла. а разбирать лень):

Когда дует легкий ветер, свежая роза смеется, а у тенистого кустарника изумрудной зелени нет страха перед летней жарой- идите сюда танцевать, танцуйте, нимфы, нежные красавицы, цветы красоты, в тот момент, когда такой чистый источник течет с высокой горы в море. Эти нежные стихи передаются из уст в уста птицами, а бутону дают расцвести. Прекрасное лицо совсем рядом в тени, в уединении, кажется, единственное слегка грустит. Вашей песней, нежные девы, прогоните ветра жестокости...

Текст на итальянском тут )
milgrana: (Default)
Разгребая очередное, нашла у себя статью Франка Кермода 1999 года из London Review of Books. Поучительно, да.
Writing about Shakespeare
[livejournal.com profile] norvicus, вам понравится, просто уверена.
milgrana: (Default)
Еще по поводу 25-летия Ташена они выпустили серию очень хороших книг по очень смешным ценам. Я купила в Вильнюсе толстенный каталог самых знаменитых иллюминированных манускриптов (позырить можно тут). Не особо научное издание, конечно- но очень-очень красивое. И тяжеленное, как уже отмечалось- если бы не мои рыцари, благодаря которым мне не пришлось эти книженции таскать вообще, я бы ручки-то утомила, утомила. Там меня особенно потрясли серия испанских иллюстрированных Откровений Иоанна Богослова, которых я до этого никогда не видела.

+2 увесистые )
Особенно глаза этих всяких ангелов, грешников и чудовищ!

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2017 02:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios